監査二部門の中澤です。

shizensaigai_typhoon
Hello, again !
The typhoon of the other day was terrible.
I’m sorry for the people that it was encountered this typhoon.
In a future A typhoon the same level as hurricane in America might come in Japan.
We have to protect ourselves from a disaster.

こんにちは!先日の台風は酷かったですよね。
災害に遭われた方にはお見舞いを申し上げます。
将来、アメリカのハリケーンなみの台風が日本にも来るかもしれません。
災害から自分達の身を守っていかないといけないですよね。

 

さて今回は “Asahi Weekly”よりデイビッド・セインさんの「ヘンな英語修理します」より日本人が使う外国人に誤解されてしまう英語を紹介します。

 
 

“Let’s go to Viking for lunch”
fot0024-054
私達は食べ放題のレストランの事をよく「バイキング」って言いますよね。これって和製英語なんです。

ネイティブスピーカーにとっての「バイキング」は「海賊」の事で、「昼食はバイキングに行きましょう!」と誘っても「?」で相手には通じません。この場合は、 “smorgasbord”, “buffet(-style) restaurant” or “an all-you-can-eat restaurant”と言いましょう。
このスタイルのレストランは帝国ホテルが始まりだそうで、本来の”smorgasbord”の発音が難しいことから、当時ヒットした映画“The Vikings”にちなんで「バイキング」と名付けたそうです。

 

“Do you have time ?”

lgi01a201405281000時間をたずねる言い方として “What time is it ?”って習いましたよね。

“Do you have the time ?” もまた時間をたずねる時に使う表現なんですが、この”time”の前に冠詞の“the”が有るのと無いのでは意味が大きく変わってしまうんです。

“Do you have (some) time”は「ちょっと時間ある?」とナンパに誘っている表現になってしまうので要注意です。

 

I’ll introduce you to some funny English like that.
See you next time

 
the 2nd section
Nakazawa

  
コメント

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください


Copyright(c) 2024 FARM Consulting Group All Rights Reserved.